Bình cứu hỏa thành “lựu đạn cầm tay”
Đồ dùng một lần thành "đồ dùng để quan hệ một lần"
"Fresh crap": Phân tươi sống
Ý họ là: cá chép tươi từ Trung Quốc (cá chép: carp)
"Please don’t touch yourself, Let us help you to try out. Thanks": Đừng "tự sướng". Hãy để chúng tôi giúp bạn. Cảm ơn!
Họ muốn nói: Vui lòng không chạm vào. Chúng tôi sẽ giúp bạn.
"Racist park": Công viên phân biệt chủng tộc
Họ muốn nói: Công viên dành cho những người dân tộc thiểu số
"Slip and fall down carefully": Hãy trượt chân và ngã xuống một cách cẩn thận.
Họ muốn nói: Cẩn thận để không bị trượt chân và ngã
"Execution in progress": Việc hành quyết đang diễn ra
Họ muốn nói: Công trình đang thi công (Construction in progress)
"Do drunken Driving": Hãy lái xe trong khi say
Họ muốn nói: Không uống bia, rượu khi lái xe
"Fuck the certain price of Goods": Quầy hàng khô có mức giá "chó chết"
Họ muốn nói: Quầy hàng khô (Dried goods)
Engine room is serious place: Phòng kỹ thuật là một nơi nghiêm trọng
Họ muốn nói: Phòng máy quan trọng (Important engine room)
"Do not disturb tiny grass is dreaming": Không được làm phiền, cọng cỏ nhỏ đang mơ
Họ muốn nói: Không được giẫm chân lên cỏ
Garden with curled poo: Khu vườn có phân cong
Họ muốn nói: khu vườn có hồ bơi uốn lượn (curved pool)
Lỗi dùng sai từ tiếng Anh "Unrecycling".
Họ muốn nói: Thùng rác không thể tái chế (Non-recylables)
"I like your smile, but unlike you put your shoes on my face": Tôi thích nụ cười của bạn, nhưng không thích bạn đặt giầy của bạn lên mặt tôi.
Họ muốn nói: Vui lòng không giẫm lên cỏ.
Ethnican flavor: Hương vị dân tộc
Họ muốn nói: Hương vị lạ (Exotic flavor)
Saving water you are the best... : Tiết kiệm nước, bạn là nhất
Urinating into the pool you are the best…:Đi tiểu xuống hồ bơi, bạn là nhất
Flushing timely you are the best…: Xả nước đúng lúc, bạn là nhất
Protecting public property you are the best…: Bảo vệ tài sản công, bạn là nhất
Họ muốn nói: Xin vui lòng tiết kiệm nước. Xin vui lòng đi tiểu trong bồn cầu. Xin vui lòng xả nước . Xin vui lòng bảo vệ tài sản nơi công cộng.
"Gelatinous coconut candy": Kẹo dừa dẻo đột biến.
Họ muốn nói tới: Kẹo thạch dừa
“All is not what a real value, you cannot through hard work and hard to get”: Tất cả đều không phải những gì có giá trị thực, bạn không thể đạt được thông qua làm việc chăm chỉ.
Ý nghĩa của câu: Không thể đạt được điều gì giá trị nếu không nỗ lực.
Chiếc lò cũng có thể phát nổ
"Fuck the duck until exploded": Hãy "chơi" con vịt cho tới khi nó phát nổ
Họ muốn nói tới: món Vịt chiên
"Wang-seasoned seaweed": Rong biển khô "cậu nhỏ" (Wang, tiếng lóng nghĩa là "cậu nhỏ").
Họ muốn nói: Rong biển Hàn Quốc
Món mỳ nhanh, rẻ & thuận tiện
"Soup for sluts": Mỳ cho người dâm đãng
Họ muốn nói: (Ai mà biết được…)
CK (theo Buzz Feed)