
Video: Phạm Đình Thái Ngân chia sẻ về việc lồng tiếng phim Mắt Biếc.
Từng không cảm được Có chàng trai viết lên cây
Cơ duyên nào để Ngân gắn kết với việc lồng tiếng nhân vật Ngạn trong Mắt biếc? Và cảm xúc của bạn như thế nào?
Tôi đến với bộ phim rất tình cờ. Tôi từng gửi mail ứng tuyển casting diễn viên nhưng không nhận được phản hồi. Khi phim ra mắt teaser, tôi xem và xúc động bởi giai điệu ca khúc Có chàng trai viết lên cây.
Tôi thật sự xin lỗi anh Phan Mạnh Quỳnh vì biết bài hát này trước đó nhưng lúc này tôi chưa cảm được nên không thấy hay. Khi đoạn điệp khúc cất lên trong khung cảnh của Mắt biếc, tôi mới thảng thốt, tự nhủ sao bài này hay lạ thường. Ngay lập tức, tôi cover và đăng trên youtube.
Tôi chỉ nghĩ làm vui thôi nhưng không ngờ clip đó lại giúp tôi có cơ hội tham gia bộ phim. Sau đó mấy tháng, trợ lí của anh Victor Vũ liên hệ và nói đạo diễn muốn gặp. Tôi đoán có lẽ tìm ca sĩ thì cần người hát.
Tôi bất ngờ khi anh Victor Vũ đề nghị lồng tiếng thử cho nhân vật Ngạn. Tôi ngạc nhiên và hỏi anh có nhầm người không. Khi thu xong hết rồi, tôi vẫn đinh ninh là nhiều người cùng tham gia rồi mới chọn ra giọng thích hợp nhất với Ngạn.

Phạm Đình Thái Ngân bất ngờ khi được chú ý trở lại với việc lồng tiếng trong Mắt Biếc.
Là một ca sĩ chuyển sang lồng tiếng có gặp nhiều khó khăn? Victor Vũ được mệnh danh là đạo diễn khó tính, Ngân có gặp tình huống nào trớ trêu khi làm với anh?
Tôi đã từng lồng tiếng nhưng là cho chính bản thân, trong các MV hoặc phim ngắn. Lần này, tôi lồng tiếng cho người khác, lại là phim điện ảnh nên rất lo lắng. Lúc đầu, tôi áp lực khiến giọng cứng, không tự nhiên, không ra được “chất” của Ngạn.
Nhưng, anh Victor Vũ là một đạo diễn tài năng, anh truyền đạt cho tôi hiểu cảm xúc nhân vật như thế nào và tôi nên làm gì.
Anh không bao giờ la hay lớn tiếng mà động viên: “Em hãy là em. Anh chọn em vì chính giọng nói của em nên không cần gồng để trở thành người khác. Em cứ tự nhiên như đang nói chuyện với anh”. Nhờ vậy, tôi bớt căng thẳng và cố gắng nhập vai. Điều khó khăn nhất là giọng điệu phải chuyển đổi theo độ tuổi, tâm lý nhân vật.
Liệu việc lồng tiếng cho Ngạn có kéo dài không? Câu thoại nào khiến Ngân tiêu tốn thời gian nhất?
Đợt đầu tiên, tôi thu liên tục khoảng 3 ngày, thêm vài ngày nữa để chỉnh sửa. Nhiều người nhận xét có thể do tôi phù hợp với Ngạn nên thu khá nhanh. Phân đoạn nào tôi cũng thích và làm hết mình.
Tôi chỉ hơi khó chịu những đoạn Ngạn có cơ hội tỏ tình với Hà Lan mà không làm. Tôi có nói vui với anh Victor Vũ là sao Ngạn không tỏ tình hay hôn đại đi, anh cười và bảo: “Nếu vậy thì làm sao có phim cho em coi”. Câu thoại mà tôi thu nhiều lần nhất là câu đầu tiên của phim: “Chắc là Hà Lan sẽ tới..”.
Theo anh Victor Vũ, đây là câu thoại đầu tiên mở ra không gian của phim, kết nối Ngạn với khán giả. Tôi đã thu nhiều phiên bản của câu nói này với các tông giọng khác nhau để anh lựa chọn.
Trong phim có hai đoạn Ngạn nói câu này và là hai phiên bản khác nhau; lần đầu thì rõ ràng, còn lần sau là tiếng thì thầm Ngạn tự nói với bản thân nên nhỏ hơn.

Phạm Đình Thái Ngân từng gửi mail casting phim Mắc Biếc nhưng không được.
Bạn bắt nhịp cảm xúc với nhân vật như thế nào để có thể truyền tải được “cái hồn” của nhân vật, như là đọc sách, tương tác với diễn viên…? Bạn thích nhân vật nào và không thích nhân vật nào trong phim?
Tôi có mua sách Mắt biếc của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh nhưng thật sự là chưa đọc hết. Anh Victor Vũ cũng nói là phim dựa trên truyện để xây dựng kịch bản chứ không giống hoàn toàn 100%.
Tôi cũng có coi phim vài lần để cảm nhân vật. Khi nghe giọng của Trần Nghĩa, tôi thấy âm sắc giọng Nghĩa rất tốt. Nhưng Nghĩa nói giọng miền Bắc, trong khi toàn bộ diễn viên trong phim từ chính đến phụ đều nói giọng miền Nam nên cần phải lồng tiếng cho nhân vật Ngạn.
Còn khi tôi bắt đầu lồng tiếng vai Ngạn thì đa số các diễn viên đều thu xong hết rồi nên không có cơ hội tương tác với diễn viên. Với tôi, mỗi nhân vật có nét hay riêng.
Nhiều người không thích, thậm chí ghét nhân vật Dũng nhưng tôi lại không ghét. Dũng cũng muốn có trách nhiệm khi về nhà thưa chuyện với cha để cưới Hà Lan nhưng lại không dám cãi lời cha. Riêng Hà Lan, tôi hơi trách xíu. Còn ức chế thì lúc đầu phim là Ngạn khi không dám ngỏ lời, lúc sau là Hà Lan khi không dám nhận lời.
Từng yêu đơn phương nhưng không luỵ tình
Bạn có nét tương đồng nào với Ngạn không? Có phải bạn cũng từng yêu đơn phương nên nhiều sáng tác của bạn day dứt? Kinh nghiệm này có giúp ích gì cho cảm xúc khi lồng tiếng vai Ngạn không?
Chắc là sự chung thủy và niềm yêu thích đàn, hát. Nhưng, tôi không cố chấp như Ngạn. Ngạn đã giữ mối tình si tính ra là 30 năm, lo từ mẹ cho tới con. Đó có thể xem là sự lụy tình, mà tôi thì không lụy tình (cười). Những mối tình mà tôi hướng tới đều nhận được sự đáp trả.
Chưa có bình luận. Hãy là người đầu tiên bình luận bài viết này.